初級フィンランド語

フィンランド語の文法とか

会話の成り立ってない会話と解説

会話の成り立ってない会話

Ieva: Hyvää päivää! (ヒュヴァー パイヴァー)

エヴァ:こんにちは!

Mihail: Hei! (ヘイ)

ミハイル:やあ!

Ieva: Hauska tavata! (ハウスカ タヴァタ)

エヴァ:お会いできてうれしいです。

Mihail: Kiitos Samoin. (キートス サモイン)

ミハイル:ありがとう、こちらこそ。

Ieva: Minä olen Ieva. (ミナ オレン イエヴァ)

エヴァ:私はイエヴァです。

Mihail: Minä Olen Mihail. (ミナ オレン ミハイル)

ミハイル:僕はミハイルです。

Ieva: Oletko sinä suomalainen? (オレトゥコ シナ スオマライネン)

エヴァ:あなたはフィンランド人ですか?

Mihail: Ei, Olen venäläinen. (エイ, オレン ヴェナライネン)

ミハイル:いいえ、僕はロシア人です。

Ieva: Ahha! Mutten, sinä Puhut suomea hyvin. (アハー, ムーテン シナ プフトゥ スオメア ヒュヴィン)

エヴァ:あら!ところで、あなたフィンランド語を上手に話しますね。

Mihail: Vain hähän. Ja sitten puhun myös venäjäksi. (ヴァイン ヴァハン, ヤ シッテン プフン ミュオス ヴェナヤクシ)

ミハイル:少しね。それと、ロシア語も話します。

Ieva: Конечно! Ты русский! (カニィェーシナ, トィ ルースキ)

エヴァ:もちろん!あなたはロシア人でしょう!

解説

1.国籍を言いたいとき

 「○○人、~の」ということを言いたいときは、国名の後ろに<-lainen/ -läinen>と付けます。その際、単語の頭を小文字にした方がいいです。

 一部の国名は -lainenを付けるとき国名の綴りが変化することにちゅういしてください。(例えばSuomiだと、Suomilainenだと変だからSuomalainenにします。)

2.Moi! と Hei!の違い

 日本で一番有名なフィンランド語の単語はたぶん Moi! ではないでしょうか。しかし、この記事では Hei! としています。両者は無論同じ意味ですが、Moiの方がより砕けた感じです。

3.最後のロシア語

 普通はいきなりロシア語で話したりはしません。かなりおかしいですので、実用で使っちゃいけませんよ。≪Ты≫はあなたをあらわす単語ですが、相手が複数人いるときの「あなたたち」あたる≪вы≫がより丁寧な言い方です。だが、しかし…ミハイルさんが馴れ馴れしく"Hei!"とか言ってしまったので、こちらでは≪Ты≫を使ってます。